Twitter
Unter @melican twittere/tweete ich
eine bizarre Mischung von Gedanken, Überlegungen und Witzen und
tausche mich mit Freunden, Fans und sonstigen Betroffenen aus.
Dort werden Links zu neuen Beiträgen bekanntgegeben.
Xing
Ebenfalls über mein
Xing-Statusmeldung finden Sie Verlinkungen zu neuen Texten. Sie
erfahren dann auch mal was über meine genaue Verortung, meinen
Gemütszustand oder meinen ewigen Kampf mit Balkontauben.
Mixxt
Ich bin dank BarCamp-Teilnahme ebenfalls über Mixxt zu
erreichen.
Meine Laufbahn als Übersetzer begann bereits während des Studiums, als ich bei der Agentur transLEEtion zunächst als Aushilfe arbeitete. Mit den Jahren übernahm ich immer mehr Aufträge und konnte gleich nach dem Studium als freier Übersetzer tätig sein. Ich erweiterte ständig meinen Kundenkreis und sammelte Erfahrungen in einigen Themenbereiche.
Zu meinen Hauptfeldern heute gehören: Medien, Internet, Kunst, Marketing, Kulinarisches und Kreatives. Meine Hauptaufträger sind Agenturen wie transLEEtion oder culturetranslate, sowie direkte Kunden, z. B. Zeta Software oder Stocksinside. Ich übersetze aus dem Deutschen, Französischen, Spanischen und Schwedischen ins Englische.
So wie die meisten Übersetzer arbeite ich ebenfalls als Lektor. Diese Tätigkeiten sind ja zwei Seiten derselben Berufs-Medaille. Ich lese auf grammatikalische Richtigkeit, Standard-Sprachgebrauch und, falls gewünscht, Lesbarkeit, Struktur und Stil.
Beim Lektorieren ist ein klarer Verstand für verschiedene Register das Allerwichstigste. Ich beherrsche das akademische, das journalistische und das künstlerische-kreative Englisch und passe Texte dementsprechend an.